Diez errores gramaticales en Inglés



1.- It’s vs. Its

It’s significa: it is (It is big) y en ocasiones it has (It has gotten bigger).
Mientras que its es un posesivo y significa: belonging to it (The dog eats its bone.)

2.- Apóstrofo

El apóstrofo nunca hace el plural en una palabra, normalmente hace el posesivo.

Daniel’s = belonging to Daniel
Daniels = muchas personas llamadas Daniel
3.-Well vs. Good

La palabra “well” es un adverbio, el cual describe al verbo:

You think, speak, or write well.
Mientras que “good”, es un adjetivo que describe a los sustantivos, así que puedes utilizarlo así:

This is a good example.

4.- Literally

La palabra “Literally” se usa para describir en sentido estricto o enfatizar lo que realmente está sucediendo.  Si no es tu intención, evita utilizarla y solo describe lo que está pasando.

5.- Me and I

“That’s between my wife and me” es correcto.

Aquí un simple truco:

Antes de hablar, quita el otro sujeto de la oración. Dirías “that’s between I?

Funciona también a la inversa:  “My daughter and me went to the cinema” está incorrecto porque tu no dices “Me went to the cinema”.

6.- You’re vs. Your

¡Este es un error grande!

You’re significa: you are (You are sexy)
Your significa: belonging to you (This is your book).
Si escribes “Your welcome”, está incorrecto.

7.-They’re, There, Their

They’re significa: they are (They are traveling around the world.)
There significa: there (over there), There you go!
Their significa: belonging to them (Their english is good.)
8.-Who y Whom

La manera mas fácil de distinguirlos es:

who=quien
whom=con quien
Who is she?  She is Ana, my best friend.
With whom did you go to Cancun?  I went to Cancun with my family.

9.- Split infinitive

Separar un infinitivo con un adverbio como: “to boldy go” o “to quickly go”,  es  algunas veces preferible.

*Recuerda que el infinitivo de un verbo en inglés es  “to + verbo” y un adverbio modifica un verbo.

10.- Preposiciones al final de la oración

Técnicamente, no deberías terminar una oración con una preposición. Sin embargo, la regla de hecho existe y es un remanente de la gramática latina en la lengua inglesa.

De cualquier forma suena mucho mejor: “What are you waiting for?” que “For what are you waiting?” y es una licencia literaria que puedes usar para facilitar la fluidez de tu escrito.

Te recuerdo que solo lograrás el perfeccionamiento si practicas tu inglés regularmente.

Si tienes alguna sugerencia, comentario o quieres ampliar la lista para beneficio de toda la comunidad de Englishcom.MX, te invito a que lo hagas en la sección de Comentarios de esta entrada.

Unknown

A family man, blogger profesional, traductor, comentarísta deportivo, 90tero pero sobre todo, creyente en Dios Todo Poderoso.

No comments:

Post a Comment